32. «Cry me a river» — как перевести на русский?

«Cry me a river» (ремарка не давить на жалость, не выбивать сочувствие). “Cry Me a River” популярная песня 60-х годов прошлого века, название которой послужило источником популярной идиомы. Это выражение, которое обычно используется по отношению к тем, кто постоянно жалуется или слишком плачется перед кем-то другим. Эту идиому не носителям английского языка рекомендуется использовать с осторожностью, так как фраза содержит элементы недоверия, осуждения и презрения к чужим эмоциям. «Sorry, but cry me a river». – Подумаешь, какое горе. «Well, you can cry me a river». – Но твоя боль уже не трогает меня.

Полный доступ к бесплатному обучению получите через рассылку «Интересные фразы на английском языке».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *